Elephant-Tusk Music

Under a scorching sun, musicians sway in a circle playing funq anwan, elephant tusks.

These antique instruments announce important events. The Yansi people of the Democratic Republic of Congo indeed had something to celebrate: the first eight chapters of Luke had been translated.

Yansi musicians celebrate a milestone in their translation work.

The Iyansi translation team works in Kinshasa, the capital, where electricity is available for their computers. But the people who need Scripture live far away in outlying rural areas.

To test their translation, the Iyansi translators drove 500 miles from Kinshasa to the Yansi, a journey fraught with frustration.

The team rented two 4WD vehicles for the trip. On the second day, they encountered a road too high in the middle for the cars to pass safely. So the men dug the top of the road off so the grass and dirt wouldn’t stop their vehicles.

Just as they continued their journey, something punctured a tire. They had to send it back by motorcycle—the only kind of vehicle that can easily traverse the narrow road and rough terrain—for repair to a town 60 kilometers away.

Iyansi translators flatten out the road so that their 4WD truck can continue on to the village.

The team walked the last two kilometers to Miah where 1,200 Yansi people awaited them, eager to hear God’s truth in their own language.

To support these translators, JAARS has funded the purchase of two motorcycles and a 4WD from our Where Needed Most fund. “The vehicles are so important, because they bring the translation to the people who need it,” Kividi, a translator, says.

Thank you for helping these translators continue their work so that one day the funq anwan can announce the completion of the entire New Testament.

“The vehicles are so important, because they bring the translation to the people who need it,” Kividi, a translator, says.