A Doorway to the World

In Africa, translation teams can feel as isolated as someone shipwrecked on a deserted island.

Frans Barah, Language Technology Consultant and IT Coordinator for Cameroon Bible Translation & Literacy, helps over 40 translation teams access the internet.

The Cuvok language team encountered issues with their translation software. They work 840 miles away from Frans, so it was impossible to resolve their setbacks in person. But via the internet, Frans connected to their laptop and solved the issues from a distance.

An African translation team member learns to type.

“It was mind-blowing for them to see how I could use technology to solve their problems,” he relates. The team could return to their work immediately.

According to Frans, “Internet is a doorway for the language project to the world.” Internet enables consultant checkers who work remotely to check translations and allows tech-savvy people like Frans to offer aid to the translation teams.

Will you invest in our Technology Solutions, keeping the door of accessibility open for Bible translation teams around the world?

“It was mind-blowing for them to see how I could use technology to solve their problems.”