Laptops for Cameroonian Translators
Twenty-seven New Testament books—the culmination of countless hours and prayers—lay drafted in the Mbuko language, spoken by roughly 13,000 Cameroonians.
The end was in sight.
For Mbuko co-translator Robert Nelezek, one task remained: work with his England-based colleague to revise and polish the entire translation. Yet a finicky disk drive and dead USB port stopped any attempts to export files.
Thus, to email revisions, Robert had to travel to the regional office, then transfer data to the network before exporting.
Robert’s plight is painfully familiar to roughly 25 Cameroonian workers, who rely on donated, rapidly aging computers for translation and literacy work. The machines also run on Windows 95 or Windows 98, forcing personnel to rely on outdated translation software and font technologies.
By partnering with JAARS, you can help provide new computers and software for these personnel, enabling them to draft Scriptures and literacy materials more quickly in their own language.
